Hymn to the night
The streetlights extinguish unusually early,
Pedestrians too vanish without a trace.
In a quiet moment,
A shadow slips into the black palace.
There exists not just one inside the palace;
Frogs, crickets, trees, stones and a human,
But now,
There is only one shadow,
There is only one sound,
The silent song of all beings.
Shoes off, I run wildly upon the earth,
A soul unbound,
Finally becoming the lead singer of the world.
Tree and frog, shadow and I, together chant:
“Wander, wander, in the black palace!”
All things – living, dead, wandering
– At this moment, we are the masters of the earth
In this black palace,
We create our own language, our songs, our poetry.
We create our republic –
Out citizens are
Plato, Socrates, Confucius, Kant, and countless souls seeking wisdom,
Our republic stands proud above the world.
The light within our hearts is merely the darkness at the edge of starlight,
In the dark, the hope within our hearts find their dreams.
Tonight, the darkness arrives especially early,
So I embark on a little black boat,
Sailing to a place far, far away.
24 February 2021 in Fuzhou
路灯熄得格外的早,
行人也不见了踪影。
悄悄的瞬间,
一个影子流入了黑色的殿堂。
这里不仅有一个存在;
青蛙的,蟋蟀的,树木的,石头的,还有人的
但此刻,
这里只有一个影子,
这里只有一个声音,
来自万物生灵寂静的歌唱。
脱下鞋子,狂奔于大地之上,
无拘无束的灵魂,
终于成为了世界的主唱
人与影子,树与青蛙,共吟一句话:
“流浪,流浪,在黑色的殿堂中流浪!”
所有的一切——活得,死的,流浪的我们,
在这个时候成为了大地的主人
我们在黑暗的土地上,
创立了属于我们的语言,我们的歌曲,我们的诗
创建了属于我们的共和国——
我们的公民,是
柏拉图,苏格拉底,孔子,康德,和数不尽的追求智慧的灵魂
我们的共和国,屹立于世界之上
心里的光,本来就是星光边的黑暗
在黑暗里,心中的希望才能找到遐想的地方
今天的黑夜来得格外的早,
我便踏上那个黑色的小船
驶向很远很远的地方
