You know the colour of night; I do not.
Born in the dark, yet sinking in twilight,
I wander the void of this world,
Venturing into the realms of phantoms.
On this meticulously crafted night,
I partition the world with a red curtain.
When I fall silent,
Wild beasts come here to explore,
Seeking imaginations within the flames.
Dawn breaks, and only the sun
can light up my bedroom with its glow.
Yet my alarm rings out in the darkness,
And I walk out bewildered,
Thus losing my way.
In the night, I will become a night heron,
Flying through rain-laden clouds to a forgotten island,
To keep company
with a tower than can endure the dark,
And an inconspicuous lilac.
30 November 2021 in London
夜的颜色,你知道,我不知道
我在黑夜中诞生,却在黄昏中沉没
在虚无的世界里,
彷徨于世界的虚空
走到幻影里的地方
在精心构筑的今夜,
我用红色的帷帐把世界分开
当我沉默的时刻,
便有野兽在这里探索,
寻找火焰中的想象
破晓,只有那太阳
才能让东方的光圈把我的卧室照亮
然而我的闹钟却在黑夜里喧响
我便茫然地走出去,
从而迷失了方向
在黑夜里,我将成为一只夜鹭
飞过积雨的云层,来到遗忘的海岛
在那里陪伴
一座能容忍黑暗的塔
和一株默默无闻的紫丁香
2021年11月30日于伦敦
