Lilac dreams 丁香花的梦

Big thanks to Simran Patel for translating this poem!

Lilac dreams

Lilac dreams, golden skies.
I want to hide in this place,
let the raindrops of dawn kiss my face.
I would inhale the sweet spring
and exhale tranquil rainbows all morning.

Who’s waltzing over there?
Careful on the course you chart;
Angels are pupating in my heart.
Butterflies in every word,
I’d sing nicer than you’ve ever heard.

On misty nights, I would
fade into the summer dew.
Sitting with rose petals scattered through,
I’d reflect on memories
and hand over my fate to the breeze.

丁香花的梦

我想躲在这里,
躲在丁香花的梦里
当黎明的雨珠穿过金色的天空
我便吸吮甜蜜的清泉
让彩虹从我嘴里悄然升起

是谁在我面前翩翩起舞?
小心点,
我要把痴迷的天使锁在心里
从此我就可以告诉你,
我的诗总会有蝴蝶的身影

到了夏夜的晚上,
我可以化为露水里的雾,
把命运交给风
乘着飘散的花瓣
去寻找生命的记忆